Здесь показаны различия между двумя версиями данной страницы.
Предыдущая версия справа и слева Предыдущая версия Следующая версия | Предыдущая версия | ||
роботек:южный_крест:глава_1 [2009/08/17 12:58] 127.0.0.1 внешнее изменение |
роботек:южный_крест:глава_1 [2014/06/12 20:16] (текущий) |
||
---|---|---|---|
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | ГЛАВА ПЕРВАЯ | + | ====ГЛАВА ПЕРВАЯ==== |
+ | //Те, кто были удивлены тем, что Дана Стерлинг избрала карьеру военного, проявили не только отсутствие понимания характера Даны, но и свою неспособность понять сущность [[thesaurus:Протокультура|Протокультуры]], и её влияние на судьбу. | ||
- | Те, кто был удивлен тем, что Дана Стерлинг избрала карьеру в вооруженных силах, выказали не только нехватку понимания о Дане, но также и нежелание постигать природу Протокультуры, и её влияние на судьбу. | + | В конце концов, будучи ещё ребенком и взяв в руки оружие Дана сыграла решающую роль в жизненно важной битве Первой войны [[thesaurus:Роботек]], в операции по захвату орбитального роботехнического завода [[thesaurus:Зентреди]]. |
- | В конце концов, будучи ещё ребенком, Дана сиграла основную роль в решающем сражении в Первой войне Роботек, в атаке на орбитальную Меха-фабрику Зентрэеди; Будучи воспитанной двумя из самых великих борцов в истории - её родителиями, разве удивительно, что она избрала путь воина? | + | |
- | Но что более важно, Дана - единственный потомок Человека и Зентреди, появившийся на Земле, и Протокультура работала непосредственно через нее. | + | Неужели можно было сомневаться в том, что дитя двух величайших войнов в истории, будет следовать воинской традиции? |
- | Она должна быть центром продолжающегося конфликта, который сформировал Протокультуру, и это означает быть Исключительным солдатом Роботек . | + | Но, что более важно, Дана это единственный потомок Человека и Зентреди на Земле, и Протокультура действует через неё. Дана является эпицентром непрекращающегося конфликта воплощения Протокультуры, а это означает, что она станет превосходным солдатом Роботек.// |
- | Дтр. Лазио Зенд, заметки к Горизонту Событий: Взгляд на Дану Стерлинг во Второй войне Роботек | + | |
- | Это была дата, которую знал каждый школьник, хотя для некоторых её значение несколько поблекло. | + | //**Д-р Лацио Занд, заметки для Эвент Горизонт: перспективы Даны Стерлинг и второй войны Роботек.**// |
- | Но не для людей собрался в аудитории в Военном училище Южный Крест. Многие из ветеранов-почетных лекторов и среди преподавательского состава академии и кадров знали значение этой даты, потому что, они пережили её. Все выпускники уважали этих людей и традиции самопожертвования и храбрости, традиции, которые им предстояло блюсти с сегодняшнего дня. | + | |
- | "Сегодня мы празднуем не только Ваши достижения как первых выпускников Академии," -говорил Высший Командующий Леонард, грозно смотря вниз на молодых людей и женщин, сидяхих пред ним рядами. "Мы также празднуем память о храбрых людях, которые стояли на защите нашей планеты до вас." | + | Это был день, известный каждому школьнику, хотя для некоторых восприятие значимости этого события слегка утратило яркость. |
- | Леонард продолжал, подводя итоги последней большой войны роботек. Если бы он остановился посреди слова, указал на любого из кадетов, и попросил, чтобы он или она продолжили изложение истории, то указанный выпускник сделал бы это ещё более точно и подробно. | + | Только не для тех людей, что, собрались в зале Военной академии [[thesaurus:Южный Крест]]. Многие ветераны ораторы платформ из преподавательского состава и штата академии знали смысл этой даты, поскольку им довелось пережить её. Каждый из выпускников почитал этот день и самопожертвования и мужества отдавая дань традиции установленной с того времени по сегодняшний день. |
- | Все они знали наизусть: как Адмирал Генри Гловэл поднял ржавый, "почти списанный" SDF-1 в воздух для заключительной битвы с психопатическим военачальником Зентреди - Кайроном , и погиб в пылу того сражения. | + | “Сегодня мы отмечаем не только свои достижения, как в первый выпускник академии,” обратился Верховный командующий [[thesaurus:Леонард]] к сидящим перед ним рядам юношей и девушек. “Мы также отмечаем память о мужестве людей, которые защищали нашу планету до вас”. |
- | Они также знали славные имена женщин с капитанского мостика, которые погибли с ним: Ким Юнг; Сэмми Портер; Ванесса Лидс - всех их: волонтеров и технических специалистов, бывших едва ли старше чем любой из кадетов - и Командующую Клаудию Грант. | + | |
- | Сидя в конце ряда своего отделения, Старший кадет Дана Стерлинг оглянулась на лица сидящих возле неё кадетов. Одино из них, с кожей цвет темного меда, ярко выделялось на фоне остальных. Дана могла видеть что Боуви Грант - племянник той самой Командующей Клаудии Грант и близкий друг Даны с самого детства безучастен к происходящему. | + | Леонард продолжал, подводя итоги прошлой войны Роботек. Если бы он решил прерваться в середине слова и указав на любого из выпускников кадетов, и просить того продолжить рассказ, то услышал бы свою речь ещё большими подробными и точными дополнениями. |
- | Дана не знала, радоваться или волноваться. Носить имя героя Объеденной Земли, было тяжелым бременем, как хорошо знала Дана. | + | |
- | Леонард продолжал о бескорыстных актах героизма и передаче факела надежды сидящим в зале кадетам, ни один из которых еще не достиг двадцати. Им вдалбливали все это в течение многих лет, и кадеты нетерпеливо ерзали на своих местах, горя желанием поскорее дождаться их первых служебных назначений. | + | Они все знали историю наизусть: как адмирал [[thesaurus:Гловал|Генри Гловал]] поднял в воздух изношенный списанный в резерв SDF-1 для последнего противостояния сумасшедшему командиру Зентреди Кайрону, и принял смерть в пылу этой битвы. |
- | Но, видимо, не все курсанты разделяли это желание. Сидя в конце ряда, Дана могла видеть отсутствующий взгляд Боуи. | + | Они также знали имена всех женщин - вахтенных командного мостика, погибших рядом с ним: [[thesaurus:Ким Йонг]]; [[thesaurus:Сэмми Портер]]; [[thesaurus:Ванесса Лидс]]- все призванные на службу техники, едва ли старше, чем кто-либо из присутствующих здесь курсантов-и командующую [[thesaurus:Клаудия Грант|Клаудию Грант]]. |
- | Леонард, с его побритой головой в форме пули, массивный как медведь и с водопадом медалямей и лент, завершал речь, не сказав ничего нового. С его стороны было бы глупо говорить им, о том что Земля, медленно восстанавливающая за эти семнадцать лет с окончания войны Роботек и пятнадцать если вести счет с самоубийственного демарша Кайрона-Бьющего в спину, по сути своей представляла собой прискорбно-феодальное государство. Кто знал это лучше, чем молодые люди, которые выросли здесь? | + | |
- | Или эта речь должна была стать призывом к долгу и преданности общественной пользе во имя светлого будущего Человечества? Но у кого ещё могло найтись больше ответственности, как не у них: молодых людей и женщин, сидящие там,и кто поклялся служить тому делу и доказал их определение, вынося годы беспощадного тестирования и обучения? | + | Сидящая последней в ряду своего отряда, Старший кадет Дана Стерлинг оглянулась на лица сидящих рядом с ней. Одно из них, с кожей цвета темного меда, выделялось из всех остальных. Дана могла видеть, как [[thesaurus:Боуи]] Грант-племянник, той самой командующей Клаудии Грант и близкий друг-детства Даны - скрывает эмоции. |
+ | Дана не знала радоваться ей или тревожиться. Носить фамилию прославленной героини Объединенной Земли - тяжкое бремя, хорошо известное ей. | ||
- | Наконец и к счастью, Леонард окончил свою речь, и пришло время принимать присягу. Дана стала смирно со всеми кадетами , отмечая точку окончания трехлетнего обучения. | + | Леонард продолжал о бескорыстных деяниях героев “передавших” свой факел сидящим в комнате кадетам, ни один из которых подобно им, не достиг ещё двадцати. Всё это вдалбливали кадетам в течение многих лет, и они нетерпеливо |
+ | ерзали на местах, ожидая когда речь дойдет до объявления их первых назначений. | ||
- | Dana stood straight and proud, a young woman with a globe of swirling blond hair, average height for a female cadet, curvaceous in a long-legged way. She was blue-eyed, freckled, and pug-nosed, and very tired of being called "cute." Fixed in the yellow mane over her left ear was a fashion accessory appropriate to her time-a hair stay shaped to look like a curve of instrumentation suggesting a half-headset, like a crescent of Robotechnology sculpted from polished onyx. | + | Или, во сяком случае, так делало большинство; взглянув вдоль шеренги Дана могла видеть отрешенное лицо Боуи. |
+ | Леонард, с его имеющей форму пули бритой головой, массивной как медведь увешанный медалями и лентами, отбубнил речь, не сказав ничего нового. Было бы глупо Рассказывать им о том, что Земля, медленно восстанавливающая за эти семнадцать лет с конца войны Роботек и пятнадцати - считая с того момента когда Кайрон Бьющий в спину ринулся в свою самоубийственную атаку - стала прискорбно-феодальным местом. Кто знал это лучше чем молодые люди, выросшие здесь? | ||
- | The first graduating class received their assignments as they went up to the stage to accept their diplomas. Dana found herself holding her breath, hoping, hoping. | + | Или о том, что должна существовать преданность общему благу и стремление к более светлому будущему Человечества? Кто имел больше обязательства чем юноши и девушки, сидящие здесь: те, кто ради этого поклялся служить и доказал свое стремление, вынеся годы беспощадных испытаний и обучения? |
- | Then the supreme commander was before her, an overly beefy man whose neck spilled out in rolls above his tight collar. He had flaring brows and a hand that engulfed hers. But despite what the UEG public relations people said about him, she found herself disliking him. Leonard talked a good fight but had very little real combat experience; he was better at political wheeling and dealing. | + | Наконец, к счастью, Леонард окончил речь, и настало время приведения к присяге. Дана замерла по стойке смирно вместе с отрядом в котором служила три последних года. |
- | Dana was trying to hide her quick, shallow breathing as she went from Leonard's too-moist handshake to the aide whose duty it was to tell the new graduates their first assignments. | + | Дана стояла прямо и гордо, молодая женщина с пышным шаром курчавых светлых |
- | The aide frowned at a computer printout. Then he glanced down his nose at Dana, looking her over disapprovingly. "Congratulations. You go to the Fifteenth squad, Alpha Tactical Armored Corps," he said with a sniff. | + | волос, среднего для девушки-кадета роста с соблазнительно длинными ногами. Она |
+ | была голубоглазой, веснушчатой, и с приплюснутым носом, и очень утомленной тем, | ||
+ | чтобы считалась “симпатичной”. | ||
- | Dana had learned how to hide emotions and reactions at the academy; she was an old hand at it. So she didn't squeal with delight or throw her diploma into the air in exultation. | + | В желтой копне волос за её левым ухом была укреплена выгнутая полумесяцем |
- | She was in a daze as she filed back to her seat, her squad following behind. The ATACs! The 15th squad! Hovertanks! | + | ониксовая гарнитура Роботек. |
- | Let others try for the soft, safe, rear-echelon jobs, or the glamorous fighter outfits; nowadays the armored units were the cutting edge of Robotechnology, and the teeth and claws of the United Earth Government's military-the Army of the Southern Cross. | + | Первые выпускники уже получили свои назначения, когда поднялись на сцену для |
+ | вручения диплома. Едва сдерживая дыхание, дана с волнением и надеждой, ожидала | ||
+ | своей очереди. | ||
- | And the 15th had the reputation of being one of the best, if not the best. Under their daredevil leader, First Lieutenant Sean Phillips, they had become not only one of the most decorated but also one of the most courtmartial-prone outfits around-a real black-sheep squad. | + | Внезапно перед ней оказался высший командующий, чрезмерно раскормленный человек, шея которого выступала складками поверх натянутого воротника. Он вскинул брови и крепко охватил её руку. И несмотря на то, что говорили о нем в Правительстве Объединенной Земли, в этот момент Дана чувствовала глубокую симпатию к этому человеку. |
+ | Леонард хорошо рассуждал о войне, но имел небогатый боевой опыт; однако, ему не | ||
+ | было равных на политической арене. | ||
- | Dana figured that was right up her alley. She would have been graduating at the top of her class, with marks and honors succeeding generations would have found hard to beat, if not for certain peccadillos, disciplinary lapses, and scrapes with the MPs. She knew most of it wasn't really her fault, though. The way some people saw it, she had entered the Academy with several strikes against her, and she had had to fight against that the whole way. | + | Дана попыталась скрыть свой порыв, усмирив дыхание, и высвободившись из влажного рукопожатия Леонарда шагнула к помощнику, обязанностью которого было сообщить выпускникам их первое назначение. |
+ | Помощник хмуро глянул в компьютерную распечатку. Затем он поднял неодобрительный взгляд на Дану. | ||
+ | “Поздравляю!” Вы направлены в Пятнадцатый отряд , Тактического Бронированного | ||
+ | Корпуса Альфа ,” просопел он. | ||
- | Cadets who called her "halfbreed" usually found themselves flat on their faces, bleeding, with Dana kneeling on them. Instructors or cadre who treated her like just one more trainee found that they had a bright if impulsive pupil; those who gave any hint of contempt for her parentage found that their rank and station were no protection. | + | За время обучения в академии Дана хорошо научилась сдерживать эмоции, только |
+ | благодаря этому, она не стала ликуя и визжа, восхищенно подбрасывать свой диплом | ||
+ | в воздух. | ||
- | Cadet officers awakened to find themselves hoisted from flagpoles...a cadre sergeant's quarters were mysteriously walled in, sealing him inside....The debutante cotillion of the daughter of a certain colonel was enlivened by a visit from a dozen or so chimps, baboons, and orangutans from the academy's Primate Research Center...and so on. | + | Она сама не помнила как вернулась назад в строй своего отряда. [[thesaurus:ATACs]! (Бронированный Тактический Корпус Альфа - прим. переводчика) 15-ый отряд! [[thesaurus:Хавертанки]]! Пусть иные добиваются теплого безопасного, назначения в части тылового эшелона, или эффектно-скроенного мундира; тогда как броневойска - лезвие |
+ | Роботехнологии являются зубами и когтями вооруженных сил Объединенного Земного Правительства - Армией Южного Креста. | ||
- | Dana reckoned she would fit into the 15th just fine. | + | А 15-ый считался одним из лучших, если не самым лучшим отрядом армии. По командой их лидера-сорвиголовы первого лейтенанта [[thesaurus:Шон Филлипс|Шона Филлипса]], они стали не только одним из наиболее прославленных, но и одним из самых презирающих трибунал подразделений - настоящие волки средь стада овец. |
- | She realized with a start that she didn't know where Bowie was going. She felt a bit ashamed that she had reveled in her own good fortune and had forgotten about him. | + | Дана считала, что это была справедливая награда. Она стала бы лучшим кадетом курса с теми отметками и призами, превзойти которые следующим выпускникам будет непросто, если бы не один её грешок, дисциплинарные проступки, и осложнения с гарнизонными патрулями. Она знала, что по большей части все это происходило не по её вине, но все же. |
+ | Так как кое-какие люди узнали об этих проступках, она вступила в ряды Академии с несколько подмоченной репутацией, и вынуждена была бороться с предвзятостью на протяжении всего обучения. | ||
- | But when she turned, Bowie was looking up the row at her. He flashed his handsome smile, but there was a resigned look to it. He held his hand up to flash five outspread fingers-once, twice, three times. | + | Кадеты, которые имели неосторожность назвать её “гибридом” обычно, с удивлением, обнаруживали, что валяются на земле с расквашенной физиономией, а Дана стоит на коленях на них. |
- | Dana caught her breath. He's pulled assignment to the 15th, too! | + | Те преподаватели и офицеры, кто относился к ней как к обычному кадету, находили, что имеют дело с яркой но импульсивной ученицей; те же, кто выказывал хоть малый намек на презрение к ее происхождению, быстро сообразили, что ни должность ни звание не могли послужить им надежной защитой. |
- | Bowie didn't seem to be too elated about it, though. He closed the other fingers of his hand and drew his forefinger across his throat in a silent gesture of doom, watching her sadly. | + | Праздник продолжался: Кадеты осознавали себя офицерами, наблюдая за подъемом флага,… каре сержантов знаменного взвода представлялось стенами мистической крепости, в центре которой взмывал вверх флаг… затем последовал котильон в исполнении дочери одного из полковников и неожиданный визит ученых из Академии Приматов с десятком шимпанзе, бабуинов и орангутангов и так далее и далее. |
+ | Дана считала, что прекрасно впишется в 15-ый отряд. Она так увлеклась, что прослушала, куда направили Боуи. Она чувствовала себя немного виноватой, за то что упиваясь собственной удачей, забыла о нем. | ||
+ | Но когда она повернула голову, Боуи оказался рядом с ней. Хотя, он кажется, не разделял её радость. Заметив взгляд Даны, он тихонько поднял руку и чиркнул ладонью поперек шеи, давая понять что по горло сыт этой церемонией. | ||
- | The rest of the ceremonies seemed to go on forever, but at last the graduates were dismissed for a few brief days of leave before reporting to their new units. | + | Последняя часть церемоний, казалась, бесконечной, но наконец выпускников распустили, предоставив краткий , всего лишь в несколько дней, отпуск перед переводом к дальнейшему месту службы. |
- | Somehow Dana lost Bowie in the crush of people. He had no family or friends among the watching crowd; but neither did she. All the blood relatives they had were years-gone on the SDF-3's all-important mission to seek out the Robotech Masters somewhere in the far reaches of the galaxy. | + | Так или иначе Дана потеряла Боуи в общей давке. У него не было ни семьи ни друзей среди толпы пришедших на праздник; но и у неё тоже. Все их близкие родственники, были на борту SDF-3 в важной экспедиции по поиску [[thesaurus:Мастера Роботек|Мастеров Роботек]] далеко за пределами галактики. |
- | The only adult to whom Dana and Bowie were close, Major General Rolf Emerson, was conducting an inspection of the orbital defense forces and unable to attend the ceremony. For a time in her childhood, Dana had had three very strange but dear self-appointed godfathers, but they had passed away. | + | Единственный взрослый,которому были близки Дана и Боуи, Генерал - майор [[thesaurus:Рольф Эмерсон]], проводил сейчас осмотр орбитальных сил защиты и не смог посетить церемонию. Когда-то в детстве, у Даны было три очень странных, но дорогих самозванных крестных отца, но они погибли. Порой Дана чувствовала порывы зависти к своим однокурсникам, окруженным родителями и родными братьями и соседями. Тогда она не обращала на это внимания, злясь на себя при малейшем приступе жалости; Боуи был сейчас единственной её семьей. И она ринулась искать его. |
- | Dana felt a spasm of envy for the ex-cadets who were surrounded by parents and siblings and neighbors. Then she shrugged it off, irritated at herself for the moment's self-pity; Bowie was all the family she had now. She went off to find him. | + | Даже после трех лет обучения в академии, Боуи оставался обычным кадетом, гордо нося свое скромное звание. |
+ | Несмотря на это, как старшеклассник он располагал просторной каютой. | ||
- | Even after three years in the Academy, Bowie was a cadet private, something he considered a kind of personal mark of pride. | + | Дефицит в помещениях казарм и классов сильно сократился с момента его поступления. Из более чем тысячи двухсот молодых людей, которые начинали учебу вместе с Боуи, до выпуска доучились меньше двухсот. |
- | Even so, as an upperclassman he had spacious quarters to himself; there was no shortage of space in the barracks, the size of the class having shrunk drastically since induction day. Of the more than twelve hundred young people who had started in Bowie's class, fewer than two hundred remained. The rest had either flunked out completely and gone home, or turned in an unsatisfactory performance and been reassigned outside the Academy. | + | Остальные или вылетели из академии за полную неуспеваемость и были отправлены домой, или неудовлетворительно сдав свои работы перевелись в другие воинские части. |
- | Many of the latter had been sent either to regional militias, or "retroed" to assorted support and rear-echelon jobs. Others had become part of the colossal effort to rebuild and revivify the war-ravaged Earth, a struggle that had lasted for a decade and a half and would no doubt continue for years to come. | + | Многих из них отправились в региональную милицию, или в различные вспомогательные войска и части тылового эшелона. Другие же, приложили колоссальные усилия по восстановлению разоренной войной Земли, войной- длящейся более полутора десятилетий и без сомнения продлящейся ещё в течение многих лет. |
- | But beginning with today's class, Academy graduates would begin filling the ranks of the Cosmic Units, Tactical Air Force, Alpha Tactical Armored Corps, and the other components of the Southern Cross. Enrollment would be expanded, and eventually all officers and many of the enlisted and NCO ranks would be people who had attended the Academy or another like it. | + | Но сегодняшним выпускникам Академии назначалось совсем иное: им предстояло встать в ряды Космических Сил, Тактических Воздушных Сил, Тактического Бронированного Корпуса Альфа, и других родов сил и войск армии Южного Креста. |
- | Robotechnology, especially the second-generation brand currently being phased into use, required intense training and practice on the part of human operator-warriors. It was another era in human history when the citizen-soldier had to take a back seat to the professional. | + | В последующем набор будет расширен, и в конечном итоге все офицеры и многие из сержантов и срочно служащих должны будут пройти обучение в академии или другом подобном учебном заведении. |
- | And somehow Bowie-who had never wanted to be a soldier at all-was a member of this new military elite, entrusted with the responsibility of serving and guarding humanity. | + | Роботехнологии, особенно во втором поколении, все больше и больше входят в обиход, требуя интенсивной подготовки и практики со стороны пилотов и операторов боевых машин. Наступила новая эпоха человеческой истории, когда обычному-солдату приходиться быть профессионалом. |
- | Only, I'd be a lot happier playing piano and singing for my supper in some little dive! | + | Так или иначе Боуи - никогда не желавший быть солдатом, все-таки был частью этой новой военной элиты, ответственной за охрану человечества. |
- | Sunk in despair, Bowie found that even his treasured Minmei records couldn't lift his spirits. Hearing her sing "We Will Win" wasn't much help to a young man who didn't want anything to do with battle. | + | “Я был бы намного счастлвие, играя на фортепьяно, и исполняя песни за ужином в тесном кругу друзей!”- думал он сидя на полу своей комнаты. |
- | How can I possibly live this life they're forcing on me? | + | Утопая в отчаянии, Боуи обнаружили, что даже запись его обожаемой [[thesaurus:Минмей]] не может поднять ему дух. |
+ | Прослушивание её хита “We Will Win” вряд ли могло помочь молодому человеку, который не хотел иметь ничего общего с войной. | ||
- | He plucked halfheartedly at his guitar once or twice, but it was no use. He stared out the window at the parade ground, remembering how many disagreeable hours he had spent out there, when the door signal toned. He turned the sound system down, slouched over, and hit the door release. | + | -Как я могу жить такой жизнью, ведь её попросту навязывают мне?! |
- | Dana stood there in a parody of a glamour pose, up on the balls of her feet with her hands clasped together behind her blond puffball hairdo. She batted her lashes at him. | + | Он пару раз бесцельно тронул струны своей гитары, но это не помогло. Взглянув из окна на плац, Боуи попытался вспомнить, сколько неприятных часов еу довелось там провести. |
- | "Well, it's about time, Bowie. How ya doing?" She walked past him into his room, hands still behind her head. | + | Внезапно раздался дверной звонок. Боуи выключил звуковую систему, и поникнув , обреченно ткнул кнопку разблокировки замка. За дверью стояла Дана, пародируя позу соблазнения, округлив бедро и запустив руки в копну белокурых волос. |
- | He grunted, adding, "Fine," and closed the door. | + | “Ну, какие планы, Боуи. Что будем делать?”- проговорила она едва дверь открылась. |
- | She laughed as she stood looking out at the parade ground. "Su-ure! Private Grant, who d'you think you're kidding?" | + | Не ожидая приглашения она прошла в его комнату, по прежнему держа руки за головой. |
+ | Он хмыкнул и, процедив “Отлично”, закрыл дверь. | ||
- | "Okay! So I'm depressed!" | + | “Ну, что, рядовой Грант, дуешься как ребенок?”- проговорила она насмешливо, любуясь видом плаца в открытом окне. |
- | She turned and gave him a little inclination of the head to acknowledge his honesty. "Thank you! And why are you depressed?" | + | -Я просто угнетен! |
- | He slumped into a chair, his feet up on a table. "Graduation, I guess." | + | Дана кивнула признавая его честность. |
+ | “Ясно, ну и в чем причина твоей депрессии?”- проговорила она, упав на стул и закинув ноги на стоящий неподалеку стол: “Полагаю, все дело в выпускном?” | ||
- | They both wore form-fitting white uniforms with black boots and black piping reminiscent of a riding outfit. But their cadet unit patches were gone, and Dana's torso harness-a crisscross, flare-shouldered affair of burnt-orange leather-carried only the insignia of her brevet rank, second lieutenant, and standard Southern Cross crests. Dark bands above their biceps supported big, dark military brassards that carried the Academy's device; those would soon be traded in for ATAC arm brassards. | + | Они бывших кадета носили облегающую белую униформу и черные сапоги с высоким голенищем, наподобие тех, что используют для верховой езды. |
- | Dana sat on the bed, ankles crossed, holding the guitar idly. "It's natural to feel a letdown, Bowie; I do too." She strummed a gentle chord. | + | Теперь когда их кадетские нашивки были спороты, лишь темно оранжевые перекрещенные на груди ремни кожаной амуниции Даны служили единственным знаком её отличая- чина второго лейтенанта, помимо стандартных лычек определяющих принадлежность к армии Южного Креста. |
- | "You're just saying that to make me feel better." | + | Темным наплечным лычкам и нарукавным повязкам, которые они носили в Академии; предстояло уступить место знакам отличия ATAК. |
- | "It's the truth! Graduation Blues are as old as education." She struck another chord. "Don't feel like smiling? Maybe I should sing for you?" | + | Дана сидела на кровати, скрестив лодыжки, обняв руками гитару. “Это естественно чувствовать легкую грусть, Боуи; я чувствую то же самое”. Она взяла нежный аккорд. |
- | "No!" Dana's playing was passable, but her voice just wasn't right for singing. | + | “Ты говоришь так, чтобы ободрить меня”. |
- | He had blurted it out so fast that they both laughed. "Maybe I should tell you a story," she said. "But then, you know all my stories, Bowie." And all the secrets I've ever been able to tell a full-breed Human. | + | “Верно! Но Выпускной Блюз так же стар, как и эта академия”. Она взяла следующий аккорд. “Не хочешь улыбнуться? Может быть, мне спеть для тебя?” |
- | He nodded; he knew. Most people on Earth knew at least something of Dana's origins-the only known offspring of a Zentraedi/Human mating. Then her parents had gone, as his had, on the SDF-3 expedition. | + | “Нет”! Дана играла весьма сносно, но ее голос и пение были понятиями несовместимыми. |
- | Bowie smiled at Dana and she smiled back. They were two eighteen-year-olds about to take up the trade of war. | + | Боуи прервал её так быстро, что они рассмеялись. “Может тогда, я расскажу тебе одну историю,” сказала она. “Но, ты знаешь, все мои рассказы, Боуи. И все секреты я которые только я могла тебе рассказать.” |
- | "Bowie," she said gently, "there's more to military life than just maneuvers. You can make it more. I'll help you; you'll see!" She sometimes thought secretly that Bowie must wish he had inherited the great size and strength of his father, Vince Grant, rather than the compact grace and good looks of his mother, Jean. Bowie was slightly shorter than Dana, though he was fierce when he had to be. | + | Он кивнул, ведь действительно знал их все. В отличие от большинства людей на Земле которые знали, лишь то, что некто по имени Дана единственный известный ребенок Зентреди и Человека. |
- | He let out a long breath, then met her gaze and nodded slowly. Just then the alert whoopers began sounding. | + | Он улыбнулся ей, и Дана улыбнулась в ответ. Им было по восемнадцать, и они были готовы познать ремесло войны. |
- | It sent a cold chill through them both. They knew that not even a martinet like Supreme Commander Leonard would pick this afternoon for a practice drill. The UEG had too much riding on the occasion to end it so abruptly. | + | - Боуи, - нежно сказала она, - Армия - это не только маневры. Ты справишься. Я помогу тебе, обещаю! Иногда она думала, что Боуи следовало унаследовать силу и телосложение своего отца, Винса Гранта, а не грацию и красоту матери Джоан. |
- | But the alternative-it was so grim that Dana didn't even want to think about it. Still, she and Bowie were sworn members of the armed forces, and the call to battle had been sounded. | + | Боуи был немного ниже Даны, но когда было надо, он мог впасть в настоящую ярость. Он тяжело вздохнул, поднял на нее глаза и кивнул. И в это мгновение взвыли сигналы тревоги. |
- | Dana looked at Bowie; his face registered his dismay. "Red alert! That's us, Bowie! C'mon, follow me!" | + | Холодная дрожь пробежала по ним обоим. Оба знали, что даже такой вояка как Верховный Командующий Леонард не стал бы проводить сейчас учения. Объединенное Правительство Земли придавало слишком большое значение сегодняшнему дню, чтобы так закончить его. Причины тревоги могли оказаться самыми мрачными, и Дане не хотелось даже об этом думать. Но она и Боуи принесли присягу вооруженным силам, и призыв к оружию прозвучал. |
- | He had been through so many drills and practices over the years that it was second nature to him. They dashed for the door, knowing exactly where they must go, what they must do, and superlatively able to do it. | + | Дана взглянула на Боуи. На его лице был написан ужас. |
- | But now, for the first time, they felt a real, icy fear that was not for their own safety or an abstract like their performance in some test. Out in the corridor Dana and Bowie merged with other graduates dashing along. Duffel bags and B-4 bags were scattered around the various rooms they ran past, clothing and gear strewn everywhere; most of the graduates had been packing to go home for a while. | + | - Боевая тревога! Давай, Боуи, за мной! |
- | Dana and Bowie were sprinting along with a dozen other graduates, their fifty, then more than half of the class. Underclassmen and women streamed from other barracks, racing to their appointed places. Just like a drill. | + | За время проведенное в Академии он повидал столько учений, что это стало его второй натурой. Они бросились к двери, прекрасно зная, куда им идти и что делать. Но впервые в жизни они почувствовали настоящий, ледяной страх, который не был страхом за свою жизнь или боязнью провалиться на экзамене. |
- | But Dana could feel it, smell it in the air, and pick it up through her skin's receptors: there was suddenly something out there to be feared. The cadet days of pretend-war were over forever. | + | Вместе с остальными выпускниками Дана и Боуи мчались по коридору. Внутри открытых комнат, мимо которых они пробегали, валялись брошенные сумки, одежда и униформа - большинство кадетов готовилось отправиться домой на время отпуска. |
- | Suddenly, emphatically, Dana felt a deep fear as something she didn't understand stirred inside her. And without warning she understood exactly how Bowie felt. | + | Все больше и больше выпускников присоединялось к Дане и Боуи. Вспомогательный персонал выбегал из бараков и занимал свои места. Как на учениях. Но Дана видела, ощущала в воздухе, чувствовала телом: все боялись. Обучение и искусственная война остались навсегда в прошлом. |
+ | |||
+ | Внезапно, Дана поняла, что чувствовал Боуи. Молодые солдаты Роботека выбегали из бараков и готовились исполнить свой долг. | ||
- | The young Robotech fighters-none older than nineteen, some as young as sixteen-poured out of their barracks and formed up to do their duty. |